Các sự tái tạo của giáo dục song ngữ tại các trường học của Mỹ
Một học sinh New Mexico tại bang Bee Spelling Tây Ban Nha vào tháng Tư năm 2011.
Courtesy của Hiệp hội Mexico mới cho giáo dục song ngữ và quốc gia Spelling Bee Tây Ban Nha
Một buổi chiều mùa thu năm ngoái, tôi đã xem như là một nhóm các sinh viên gốc Tây Ban Nha trẻ được đào tạo để trở thành những đánh vần tiếng Tây Ban Nha tốt nhất tại Mỹ. Gói thực hành dày của họ đối với các quốc gia Spelling Bee Tây Ban Nha thứ tư hàng năm bắt đầu với các ví dụ của các từ đơn giản nhất sinh viên có thể mong đợi để gặp phải trong vòng đầu tiên của ong, như esperar (để chờ), cuidar (để chăm sóc), vàpeluca (tóc giả ); nó mở rộng đến nhiều khó khăn hơn mẫu lần thứ 20 -round, nhưfisioterapeuta (vật lý trị liệu), otorrinolaringologo (tai, mũi, họng và chuyên gia), và nenufar(nước lily). Các sinh viên, nhiều người tham dự Sunland Trường Tiểu Học viên ở miền nam New Mexico, nằm ngay chân từ biên giới Mexico, tươi cười với niềm tự hào khi họ đóng đinh từ.
Courtesy của Hiệp hội Mexico mới cho giáo dục song ngữ và quốc gia Spelling Bee Tây Ban Nha
Một buổi chiều mùa thu năm ngoái, tôi đã xem như là một nhóm các sinh viên gốc Tây Ban Nha trẻ được đào tạo để trở thành những đánh vần tiếng Tây Ban Nha tốt nhất tại Mỹ. Gói thực hành dày của họ đối với các quốc gia Spelling Bee Tây Ban Nha thứ tư hàng năm bắt đầu với các ví dụ của các từ đơn giản nhất sinh viên có thể mong đợi để gặp phải trong vòng đầu tiên của ong, như esperar (để chờ), cuidar (để chăm sóc), vàpeluca (tóc giả ); nó mở rộng đến nhiều khó khăn hơn mẫu lần thứ 20 -round, nhưfisioterapeuta (vật lý trị liệu), otorrinolaringologo (tai, mũi, họng và chuyên gia), và nenufar(nước lily). Các sinh viên, nhiều người tham dự Sunland Trường Tiểu Học viên ở miền nam New Mexico, nằm ngay chân từ biên giới Mexico, tươi cười với niềm tự hào khi họ đóng đinh từ.
>>>Xem thêm: truong tieu hoc quoc te
Tại Sunland Park và trên khắp đất nước, ngôn ngữ Tây Ban Nha đang tận hưởng một sự phục hưng văn hoá giữa các nhóm phần nào phản: gốc Tây Ban Nha. Trong nhiều năm qua, trung bình và tầng lớp thượng lưu các gia đình nói tiếng Anh đã clamored cho nhiều chương trình song ngữ mà học sinh có thể học cả tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha.Ngược lại, nhiều gia đình nói tiếng Tây Ban Nha đã được chọn ra, tin rằng con cái của họ cần thiết để học tiếng Anh, và chỉ có tiếng Anh, càng nhanh càng tốt.
Nhưng trong cộng đồng chủ yếu là Tây Ban Nha giống như Trường học Gadsden độc lập, nơi Sunland Park nằm, miễn cưỡng này đang mờ dần. Kết quả là, giáo dục song ngữ đang đến gần hơn để thực hiện những gì được cho là cần phải có được sứ mệnh chính của tất cả cùng: giúp đỡ những người không nói bản địa trở nên thông thạo tiếng Anh trong khi cũng giữ gìn và tăng cường-họ ngôn ngữ đầu tiên.
Trong Gadsden, một huyện sắc màu rực rỡ mà ôm biên giới với cả Texas và Mexico, 96 phần trăm học sinh là người Hispanic. Gần ba phần tư đến từ những gia đình có tiếng Tây Ban Nha được nói ít nhất là một phần của thời gian. Một số lượng không đếm của sinh viên thường xuyên đi lại giữa New Mexico và các thị trấn biên giới Mexico như Juarez, nơi các thành viên gia đình họ vẫn còn sống.
Ở đây và ở những nơi khác, sự hồi sinh ngôn ngữ Tây Ban Nha đã không xảy ra qua đêm.
Trong nhiều thế kỷ thứ 20, nhiều trường đã công có hệ thống cố gắng để tiêu diệt các ngôn ngữ ít nhất trong số gốc Tây Ban Nha, người đã ở lần bị cấm nói tiếng Tây Ban Nha ở trường và bị trừng phạt tàn bạo, ngay cả những sai lầm nhỏ. Gadsden giám Efren Yturralde lớn lên ở gần El Paso trong thời kỳ đó. Ông nhớ lại một giáo viên nổi bật anh ta với một mái chèo gỗ khi anh nhanh chóng rơi vào Tây Ban Nha. Các trẻ em khác có miệng rửa sạch với xà phòng.
Tại Sunland Park và trên khắp đất nước, ngôn ngữ Tây Ban Nha đang tận hưởng một sự phục hưng văn hoá giữa các nhóm phần nào phản: gốc Tây Ban Nha. Trong nhiều năm qua, trung bình và tầng lớp thượng lưu các gia đình nói tiếng Anh đã clamored cho nhiều chương trình song ngữ mà học sinh có thể học cả tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha.Ngược lại, nhiều gia đình nói tiếng Tây Ban Nha đã được chọn ra, tin rằng con cái của họ cần thiết để học tiếng Anh, và chỉ có tiếng Anh, càng nhanh càng tốt.
Nhưng trong cộng đồng chủ yếu là Tây Ban Nha giống như Trường học Gadsden độc lập, nơi Sunland Park nằm, miễn cưỡng này đang mờ dần. Kết quả là, giáo dục song ngữ đang đến gần hơn để thực hiện những gì được cho là cần phải có được sứ mệnh chính của tất cả cùng: giúp đỡ những người không nói bản địa trở nên thông thạo tiếng Anh trong khi cũng giữ gìn và tăng cường-họ ngôn ngữ đầu tiên.
Trong Gadsden, một huyện sắc màu rực rỡ mà ôm biên giới với cả Texas và Mexico, 96 phần trăm học sinh là người Hispanic. Gần ba phần tư đến từ những gia đình có tiếng Tây Ban Nha được nói ít nhất là một phần của thời gian. Một số lượng không đếm của sinh viên thường xuyên đi lại giữa New Mexico và các thị trấn biên giới Mexico như Juarez, nơi các thành viên gia đình họ vẫn còn sống.
Ở đây và ở những nơi khác, sự hồi sinh ngôn ngữ Tây Ban Nha đã không xảy ra qua đêm.
Trong nhiều thế kỷ thứ 20, nhiều trường đã công có hệ thống cố gắng để tiêu diệt các ngôn ngữ ít nhất trong số gốc Tây Ban Nha, người đã ở lần bị cấm nói tiếng Tây Ban Nha ở trường và bị trừng phạt tàn bạo, ngay cả những sai lầm nhỏ. Gadsden giám Efren Yturralde lớn lên ở gần El Paso trong thời kỳ đó. Ông nhớ lại một giáo viên nổi bật anh ta với một mái chèo gỗ khi anh nhanh chóng rơi vào Tây Ban Nha. Các trẻ em khác có miệng rửa sạch với xà phòng.
>>>Tham khảo: truong tieu hoc song ngu
Với việc thông qua Luật Giáo dục Song ngữ trong năm 1968 và những phát triển khác trong thập kỷ đó, loa Tây Ban Nha được, đối với hầu hết các phần, không còn bị trừng phạt. Tuy nhiên, nhiều chương trình song ngữ vẫn nhằm để dạy học sinh tiếng Anh càng nhanh càng tốt, ưu tiên quá ít vào việc duy trì ngôn ngữ bản địa gốc Tây Ban Nha '. Thực sự "giáo dục song ngữ" -which nhằm mục đích giúp học sinh trở thành, và ở lại, thông thạo nhiều ngôn ngữ, đã quá thường được coi là một sự xa xỉ nói tiếng Anh bản địa chỉ đặc quyền có thể mua được.
Cảm nhận định kiến này và những trở ngại con cái của họ phải đối mặt mà không có một kiến thức làm việc của tiếng Anh, nhiều gia đình gốc Tây Ban Nha ưa thích các chương trình song ngữ ưu tiên dạy tiếng Anh trên hết. Và một số vẫn còn hoài nghi về chương trình song ngữ nhấn mạnh 'về Tây Ban Nha, mà tầng lớp trung lưu, cha mẹ nói tiếng Anh bắt đầu ôm hôn trong năm 1980.
Với việc thông qua Luật Giáo dục Song ngữ trong năm 1968 và những phát triển khác trong thập kỷ đó, loa Tây Ban Nha được, đối với hầu hết các phần, không còn bị trừng phạt. Tuy nhiên, nhiều chương trình song ngữ vẫn nhằm để dạy học sinh tiếng Anh càng nhanh càng tốt, ưu tiên quá ít vào việc duy trì ngôn ngữ bản địa gốc Tây Ban Nha '. Thực sự "giáo dục song ngữ" -which nhằm mục đích giúp học sinh trở thành, và ở lại, thông thạo nhiều ngôn ngữ, đã quá thường được coi là một sự xa xỉ nói tiếng Anh bản địa chỉ đặc quyền có thể mua được.
Cảm nhận định kiến này và những trở ngại con cái của họ phải đối mặt mà không có một kiến thức làm việc của tiếng Anh, nhiều gia đình gốc Tây Ban Nha ưa thích các chương trình song ngữ ưu tiên dạy tiếng Anh trên hết. Và một số vẫn còn hoài nghi về chương trình song ngữ nhấn mạnh 'về Tây Ban Nha, mà tầng lớp trung lưu, cha mẹ nói tiếng Anh bắt đầu ôm hôn trong năm 1980.
>>>Xem thêm: Biển quảng cáo đèn led
Cha mẹ gốc Tây Ban Nha đã không còn nhìn thấy sự kỳ thị và những trở ngại phải đối mặt với những người không nói tiếng Anh, nhưng họ có thể cảm thấy tự tin hơn ôm lấy ngôn ngữ mẹ đẻ của họ cho một vài lý do. Dân số Mỹ đã trở nên đa dạng và đa ngôn ngữ hơn, làm cho nó khó khăn hơn để biện minh cho sự thống trị tiếng Anh từ một quan điểm thực dụng và chính trị. Lần đầu tiên trong năm nay, các trường công lập của đất nước ghi danh nhiều hơn "thiểu số" học sinh hơn những người da trắng không phải gốc Tây Ban Nha. Ngoài ra, một số lượng lớn các trung lưu và thượng lưu có thu nhập gia đình nhận ra những lợi thế kinh tế để thạo nhiều ngôn ngữ trong thời đại toàn cầu hóa; nhiều người đã clamored cho nhiều trường học và các chương trình kết quả là song ngữ, giúp hợp pháp hóa và phổ biến các phương pháp tiếp cận. Và một cơ thể đang phát triển của nghiên cứu cho thấy rằng giáo dục song ngữ không cản trở sự tiến bộ loa không bản địa bằng tiếng Anh và thực sự có thể đẩy nó qua thời gian nếu các chương trình được thiết kế tốt.
Robert Linquanti, giám đốc dự án cho tiếng Anh đánh giá người học ngoại ngữ tại các công ty nghiên cứu giáo dục WestEd, cho biết lãi suất tăng trong các trường ngôn ngữ kép đã phần nào trùng hợp, góp phần làm "hồi phục ngôn ngữ cho các gia đình gốc Tây Ban Nha," hiện đang có giá trị nhiều hơn cho kiến thức của mình của Tây Ban Nha hơn trong các thế hệ trước. Có cũng được một sự thay đổi tinh tế từ điều trị những người học tiếng Anh như nhu cầu đặc biệt sinh viên. Trong Gadsden, ví dụ, các trường hiện đánh giá khả năng của học sinh mới dựa trên mức độ đọc, viết, và hiểu ngôn ngữ-liệu mạnh nhất của họ hay không rằng ngôn ngữ là tiếng Anh.
Cha mẹ gốc Tây Ban Nha đã không còn nhìn thấy sự kỳ thị và những trở ngại phải đối mặt với những người không nói tiếng Anh, nhưng họ có thể cảm thấy tự tin hơn ôm lấy ngôn ngữ mẹ đẻ của họ cho một vài lý do. Dân số Mỹ đã trở nên đa dạng và đa ngôn ngữ hơn, làm cho nó khó khăn hơn để biện minh cho sự thống trị tiếng Anh từ một quan điểm thực dụng và chính trị. Lần đầu tiên trong năm nay, các trường công lập của đất nước ghi danh nhiều hơn "thiểu số" học sinh hơn những người da trắng không phải gốc Tây Ban Nha. Ngoài ra, một số lượng lớn các trung lưu và thượng lưu có thu nhập gia đình nhận ra những lợi thế kinh tế để thạo nhiều ngôn ngữ trong thời đại toàn cầu hóa; nhiều người đã clamored cho nhiều trường học và các chương trình kết quả là song ngữ, giúp hợp pháp hóa và phổ biến các phương pháp tiếp cận. Và một cơ thể đang phát triển của nghiên cứu cho thấy rằng giáo dục song ngữ không cản trở sự tiến bộ loa không bản địa bằng tiếng Anh và thực sự có thể đẩy nó qua thời gian nếu các chương trình được thiết kế tốt.
Robert Linquanti, giám đốc dự án cho tiếng Anh đánh giá người học ngoại ngữ tại các công ty nghiên cứu giáo dục WestEd, cho biết lãi suất tăng trong các trường ngôn ngữ kép đã phần nào trùng hợp, góp phần làm "hồi phục ngôn ngữ cho các gia đình gốc Tây Ban Nha," hiện đang có giá trị nhiều hơn cho kiến thức của mình của Tây Ban Nha hơn trong các thế hệ trước. Có cũng được một sự thay đổi tinh tế từ điều trị những người học tiếng Anh như nhu cầu đặc biệt sinh viên. Trong Gadsden, ví dụ, các trường hiện đánh giá khả năng của học sinh mới dựa trên mức độ đọc, viết, và hiểu ngôn ngữ-liệu mạnh nhất của họ hay không rằng ngôn ngữ là tiếng Anh.
Sinh viên New Mexico tại bang Bee Spelling Tây Ban Nha vào tháng Tư năm 2011.
Courtesy của Hiệp hội Mexico mới cho giáo dục song ngữ và quốc gia Spelling Bee Tây Ban Nha
Công nhận mới cho làm chủ ngôn ngữ Tây Ban Nha cũng sẽ giúp. Spelling Bee Tây Ban Nha Quốc gia, ví dụ, đã nuôi dưỡng niềm tự hào loa Tây Ban Nha ". Và, năm ngoái, New Mexico đã trở thành một trong một số ngày càng tăng của các quốc gia phê duyệt một con dấu song ngữ hoặc biliteracy cho bằng tốt nghiệp trung học của mình, cùng các quốc gia khác, trong đó có California và New York.
Khi Gadsden bắt đầu mở rộng các chương trình song ngữ của nó năm trước đây, nhiều gia đình gốc Tây Ban Nha chọn không tham gia các lớp học, theo Yturralde. Viễn gia đình ít làm cho những yêu cầu ngày nay. Gadsden mẹ Lisa Rodriguez ban đầu cảm thấy hoài nghi về chương trình song ngữ tại trường tiểu học Chaparral, nơi con trai của cô bây giờ theo học lớp một. Cô lo lắng lớp của mình có thể bị ảnh hưởng. Rodriguez đã lớn lên trong một gia đình nói tiếng Anh, trong khi chồng cô lớn lên trong một tiếng Tây Ban Nha một. Cả hai đi học mà tiếng Anh chiếm ưu thế và cho rằng nó sẽ là như nhau đối với con cái của họ.
Rodriguez quyết định để cho giáo dục song ngữ một thử, một phần vì cô muốn con trai mình để có thể giao tiếp với bà nội của mình, những người nói tiếng Tây Ban Nha chỉ. Vì vậy, một nửa số hướng dẫn của con trai bà nói trong tiếng Tây Ban Nha, và một nửa trong tiếng Anh. "Anh ấy đang đọc sách trong cả hai ngôn ngữ," cô nói. "Tôi khá tự hào."
Tăng chấp nhận mình không tạo học sinh song ngữ và biliterate, tuy nhiên. Và Gadsden và các huyện khác trên cả nước tiếp tục phải đối mặt với một thách thức lớn: làm thế nào, với nguồn lực hạn chế và nhân viên, để dạy học sinh của nền ngôn ngữ đa dạng và khả năng không phải là một ngôn ngữ, nhưng hai.
Các chuyên gia không đồng ý về việc liệu các chương trình song ngữ đòi hỏi số khoảng thậm chí của Anh và sinh viên tiếng Tây Ban Nha để làm việc tốt. Trong một thời đại củasự phân biệt trường cố hữu, đó là một mục tiêu khó nắm bắt của nhiều trường. Bất kể, trường hy vọng sẽ thực hiện song ngữ thành công thường cần bộ bản sao của các tài liệu và sách giáo khoa và một nguồn cung cấp sẵn sàng của giáo viên hướng dẫn đa ngôn ngữ.
Giáo viên mạnh mua vào và đào tạo cũng rất cần thiết. Tại Chaparral, hầu hết các sinh viên dành một nửa thời gian của họ với các giáo viên nói tiếng Anh, và một nửa với giảng viên tiếng Tây Ban Nha. Điều này đòi hỏi một mức độ bất thường của sự hợp tác và phối hợp giữa các giáo viên của đối tác. "Nó giống như một cuộc hôn nhân," Susan Yturralde, giám đốc của huyện giảng dạy song ngữ nói. "Bạn nhìn thấy một số giảng dạy thật sự mạnh mẽ khi nó tiến triển tốt."
Rachel Sepulveda đã dành nhiều năm giảng dạy tiếng Anh một nửa của một lớp song ngữ tại Chaparral trước khi quyết định rằng cô muốn làm tất cả. Sepulveda đấu tranh để nhận biết học sinh của cô cũng đủ khi cô dạy dỗ chúng chỉ một nửa thời gian. "Tôi muốn trở thành đối tác của mình", cô nói. Vì vậy, Sepulveda đã đi học trở lại để có được các kỹ năng đào tạo và ngôn ngữ mà cô cần để dạy tiếng Tây Ban Nha. (Cha của Sepulveda nói tiếng Tây Ban Nha trong nhà nhưng cũng như các sinh viên của thế hệ mình, cô đã nhận được hướng dẫn chủ yếu là tiếng Anh ở trường và bị mất nhiều của ngôn ngữ mẹ đẻ của cha cô.)
Một số ý kiến mới xác nhận khẳng định của tôi từ trước rằng có là một bài ngoại tiềm ẩn nhiều phản đối với giáo dục song ngữ. More ...
Sepulveda hiện nay đang dạy một lớp học của học sinh mẫu giáo Chaparral nửa trong tiếng Tây Ban Nha và một nửa bằng tiếng Anh, một động thái bà nói đã cho phép cô để có được để biết điểm mạnh và điểm yếu của học sinh của mình 'mật thiết hơn. "Trong một trường song ngữ, tôi nghĩ tốt nhất là nếu tất cả các giáo viên song ngữ," cô nói.
Yturralde, giám đốc, cho biết ông muốn duy nhất, thay vì kết nối, giáo viên dẫn hơn các lớp song ngữ của học khu. Nhưng ngay cả trong một cộng đồng với sự đa dạng phong phú của nền ngôn ngữ, điều này có thể được thử thách, đưa di sản của phương pháp tiếp cận đơn ngữ đó lại xảy ra ở trường học ở Mỹ quá lâu.
Trong Gadsden và các cộng đồng khác, thách thức tiến về phía trước sẽ là xây dựng các chương trình song ngữ mà phải cân bằng giữa việc chấp nhận và hỗ trợ làm giảm chất lượng loa ngoài tiếng Anh vừa nhận ra rằng họ có thể cần giúp đỡ thêm và nguồn lực.Trong một twist hơi mỉa mai, trách nhiệm chính trong việc đảm bảo điều này xảy ra trong cộng đồng đa số gốc Tây Ban Nha rơi vào giáo viên thường nhận được rất ít sự chấp nhận ngôn ngữ và hỗ trợ bản thân. Nhưng họ có thể ở vị trí tốt nhất để tái tạo lại giáo dục song ngữ chính xác bởi vì họ biết các cổ phần cao của sự thất bại, bao gồm cả các hiệu ứng tê liệt không nói tiếng Anh và sự tàn phá cơ mất đi một di sản ngôn ngữ.
Courtesy của Hiệp hội Mexico mới cho giáo dục song ngữ và quốc gia Spelling Bee Tây Ban Nha
Công nhận mới cho làm chủ ngôn ngữ Tây Ban Nha cũng sẽ giúp. Spelling Bee Tây Ban Nha Quốc gia, ví dụ, đã nuôi dưỡng niềm tự hào loa Tây Ban Nha ". Và, năm ngoái, New Mexico đã trở thành một trong một số ngày càng tăng của các quốc gia phê duyệt một con dấu song ngữ hoặc biliteracy cho bằng tốt nghiệp trung học của mình, cùng các quốc gia khác, trong đó có California và New York.
Khi Gadsden bắt đầu mở rộng các chương trình song ngữ của nó năm trước đây, nhiều gia đình gốc Tây Ban Nha chọn không tham gia các lớp học, theo Yturralde. Viễn gia đình ít làm cho những yêu cầu ngày nay. Gadsden mẹ Lisa Rodriguez ban đầu cảm thấy hoài nghi về chương trình song ngữ tại trường tiểu học Chaparral, nơi con trai của cô bây giờ theo học lớp một. Cô lo lắng lớp của mình có thể bị ảnh hưởng. Rodriguez đã lớn lên trong một gia đình nói tiếng Anh, trong khi chồng cô lớn lên trong một tiếng Tây Ban Nha một. Cả hai đi học mà tiếng Anh chiếm ưu thế và cho rằng nó sẽ là như nhau đối với con cái của họ.
Rodriguez quyết định để cho giáo dục song ngữ một thử, một phần vì cô muốn con trai mình để có thể giao tiếp với bà nội của mình, những người nói tiếng Tây Ban Nha chỉ. Vì vậy, một nửa số hướng dẫn của con trai bà nói trong tiếng Tây Ban Nha, và một nửa trong tiếng Anh. "Anh ấy đang đọc sách trong cả hai ngôn ngữ," cô nói. "Tôi khá tự hào."
Tăng chấp nhận mình không tạo học sinh song ngữ và biliterate, tuy nhiên. Và Gadsden và các huyện khác trên cả nước tiếp tục phải đối mặt với một thách thức lớn: làm thế nào, với nguồn lực hạn chế và nhân viên, để dạy học sinh của nền ngôn ngữ đa dạng và khả năng không phải là một ngôn ngữ, nhưng hai.
Các chuyên gia không đồng ý về việc liệu các chương trình song ngữ đòi hỏi số khoảng thậm chí của Anh và sinh viên tiếng Tây Ban Nha để làm việc tốt. Trong một thời đại củasự phân biệt trường cố hữu, đó là một mục tiêu khó nắm bắt của nhiều trường. Bất kể, trường hy vọng sẽ thực hiện song ngữ thành công thường cần bộ bản sao của các tài liệu và sách giáo khoa và một nguồn cung cấp sẵn sàng của giáo viên hướng dẫn đa ngôn ngữ.
Giáo viên mạnh mua vào và đào tạo cũng rất cần thiết. Tại Chaparral, hầu hết các sinh viên dành một nửa thời gian của họ với các giáo viên nói tiếng Anh, và một nửa với giảng viên tiếng Tây Ban Nha. Điều này đòi hỏi một mức độ bất thường của sự hợp tác và phối hợp giữa các giáo viên của đối tác. "Nó giống như một cuộc hôn nhân," Susan Yturralde, giám đốc của huyện giảng dạy song ngữ nói. "Bạn nhìn thấy một số giảng dạy thật sự mạnh mẽ khi nó tiến triển tốt."
Rachel Sepulveda đã dành nhiều năm giảng dạy tiếng Anh một nửa của một lớp song ngữ tại Chaparral trước khi quyết định rằng cô muốn làm tất cả. Sepulveda đấu tranh để nhận biết học sinh của cô cũng đủ khi cô dạy dỗ chúng chỉ một nửa thời gian. "Tôi muốn trở thành đối tác của mình", cô nói. Vì vậy, Sepulveda đã đi học trở lại để có được các kỹ năng đào tạo và ngôn ngữ mà cô cần để dạy tiếng Tây Ban Nha. (Cha của Sepulveda nói tiếng Tây Ban Nha trong nhà nhưng cũng như các sinh viên của thế hệ mình, cô đã nhận được hướng dẫn chủ yếu là tiếng Anh ở trường và bị mất nhiều của ngôn ngữ mẹ đẻ của cha cô.)
Một số ý kiến mới xác nhận khẳng định của tôi từ trước rằng có là một bài ngoại tiềm ẩn nhiều phản đối với giáo dục song ngữ. More ...
Sepulveda hiện nay đang dạy một lớp học của học sinh mẫu giáo Chaparral nửa trong tiếng Tây Ban Nha và một nửa bằng tiếng Anh, một động thái bà nói đã cho phép cô để có được để biết điểm mạnh và điểm yếu của học sinh của mình 'mật thiết hơn. "Trong một trường song ngữ, tôi nghĩ tốt nhất là nếu tất cả các giáo viên song ngữ," cô nói.
Yturralde, giám đốc, cho biết ông muốn duy nhất, thay vì kết nối, giáo viên dẫn hơn các lớp song ngữ của học khu. Nhưng ngay cả trong một cộng đồng với sự đa dạng phong phú của nền ngôn ngữ, điều này có thể được thử thách, đưa di sản của phương pháp tiếp cận đơn ngữ đó lại xảy ra ở trường học ở Mỹ quá lâu.
Trong Gadsden và các cộng đồng khác, thách thức tiến về phía trước sẽ là xây dựng các chương trình song ngữ mà phải cân bằng giữa việc chấp nhận và hỗ trợ làm giảm chất lượng loa ngoài tiếng Anh vừa nhận ra rằng họ có thể cần giúp đỡ thêm và nguồn lực.Trong một twist hơi mỉa mai, trách nhiệm chính trong việc đảm bảo điều này xảy ra trong cộng đồng đa số gốc Tây Ban Nha rơi vào giáo viên thường nhận được rất ít sự chấp nhận ngôn ngữ và hỗ trợ bản thân. Nhưng họ có thể ở vị trí tốt nhất để tái tạo lại giáo dục song ngữ chính xác bởi vì họ biết các cổ phần cao của sự thất bại, bao gồm cả các hiệu ứng tê liệt không nói tiếng Anh và sự tàn phá cơ mất đi một di sản ngôn ngữ.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét